Találtam egy annyira, de annyira idevágó részletet, hogy az hihetetlen. Tömör, de nagyon szép. :)
"- Csakcsupán ez jár az eszünkbe' - csatlakozott az előtte szólóhoz Fjodor Balanovics. - Hogy felejthetetlen emlékkel hagyják el ezt az ember- és házrengeteget, amelyet egyetlen szóval úgy hívnak: Párizs. Hogy visszajöjjenek."
Érthetetlen okokból a magyar fordítás sokkal szebb, mint a francia eredeti (ami meg sokkal zazie-sabb), de azért íme:
"- On pense qu'à ça, dit Fédor Balanovitch. Qu'à ce qu'ils s'en aillent avec un souvenir inoubliable de st'urbe inclite qu'on vocite Parouart. Afin qu'ils y reviennent."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire